Wörter, die weiterhelfen (mit Genehmigung des Autors)

Das wichtigste in jeder Sprache sind eine höfliche Anrede und ein Minimum an Begrüßung: salamaalekum!, beantwortet mit maalekum salaam!, (Friede sei mit dir"; aus dem Arabischen), was auch mit "guten Tag" übersetzt werden kann, sowie das Na nga def? - Maa ngi fi rekk. (Wie geht's - Danke, gut.) Eine häufige Antwort ist auch Jàmm. (Friede) bzw. Jàmm rekk. (Nur Friede.) Jërajëf heißt "danke", ist aber auch immer dann vorzuziehen, wenn man eigentlich "nein " sagen will.

waaw ja                                déedéet nein
bu la neexee
bitte                 jerajef danke
ba beneen auf Wiedersehen baal ma! Entschuldigung!


 

 

Li lan la? Was ist das?           Damay seet/wut ... Ich suche...
Damnay seet restaurant.
     Ich suche ein Restaurant.
ich (-Wdh.) suchen Restaurant
Damay seet post/bank
.        Ich suche das Postamt/die Bank
ich (-Wdh.) suchen Postamt/Bank
Damay wut taxi.
                  Ich suche ein Taxi.
ich (-Wdh.) suchen Taxi

In diesen Satz können auch alle anderen sinnvollen Wörter aus der Wörterliste unverändert eingesetzt werden. Beachte: wut bedeutet "suchen, um zu haben", seet dagegen "suchen, um zu sehen/besuchen/finden".

Fan la ..... am?    Wo gibt es.....?
Auch in dieser Satzkonstruktion können alle sinnvollen Wörter aus der Wörterliste unverändert eingesetzt werden.
Fan la hotel am? Wo gibt es ein Hotel?
wo es (-Eig.) Hotel haben
Fan la taxi am?
  Wo gibt es ein Taxi?
wo es (-Eig.) Taxi haben
Fan la....nekk?
   Wo ist.....?

Wörter, die in diese Satzkonstruktion eingesetzt werden, stehen mit dem bestimmten Artikel, der meistens bi (der, die, das) lautet.

Fan la hotel bi nekk?
Wo ist das Hotel?
wo es (-Eig.) Hotel das sich befinden
Fan la gaar bi nekk?
Wo ist der Bahnhof?
wo er (-Eig.) Bahnhof er sich befinden

farmasi Apotheke; bitig Geschäft/Laden; doktoor Arzt; consulat* Konsulat
bank Bank (finanz.); loppitaan Krankenhaus; ambassade* Botschaft

polis
Polizei; kaar Bus; post Post; aeroport* Flughafen; telephone* Telefon

 



ndeyjoor rechts; camooñ links;
fi
hier; fa, fale dort; ci wetu nahebei; sore weit entfernt;
jubal, tallal
geradeaus; dëpp zurückgehen; koñ Kreuzung; feux* Ampel


 

Achtung: "links" und "rechts" wird häufig verwechselt!

(*) Französische bzw. aus dem Französischen übernommene Wörter. Leicht abgewandelte Wörter aus dem Französischen, die jedoch der Wolof-Schreibweise angepasst wurden, sind nicht gekennzeichnet.

[zurück]

[home]